Блог
Разговорник для путешествий по Турции
Добрый день! – Merhaba! (Мерхаба) Меня зовут… – Adım …. (Адым) Как пройти к… – ….nasıl ulaşabilirim (… насыл улашабилирим) Сколько это стоит? – Nekadar? (Некадар?) Один билет туда и один обратно, пожалуйста. – İki...
Кружите меня, кружите: День вращающихся дервишей в Турции
Многим знакома картина – мужчины в развивающихся одеждах и высоких головных уборах кружатся под этническую музыку. Именно так в Турции отмечают «мевлевийские радения». Синхронные движения завораживают, и...
Точнее не бывает: зачем необходимо нотариальное заверение переводов
Вы – успешный бизнесмен и работаете с партнерами по всему миру? Или готовитесь к переезду в другую страну. Или же собираетесь приобрести недвижимость за границей. Или, о чудо, стали счастливым обладателем...
Локализация сайтов и приложений: зачем это нужно именно вам
Не секрет, что рынок веб-продуктов сейчас переполнен. Это и сайты-визитки, и корпоративные ресурсы, и всевозможные интернет-порталы, блоги, социальные сети, онлайн каталоги, и многое другое. Кроме того, не...
Разговорник для путешествий по Франции
Франция – страна любви и красоты, превосходной кухни, мелодичного языка и особой, незабываемой атмосферы! Если вам представится случай, обязательно прогуляйтесь по Елисейским полям, выпейте кофе с...
Разговорник для путешествий по Китаю. Часть 2
Продолжаем говорить о поездках по Китаю – сегодня обсудим такую яркую и эмоциональную сферу жизни, как торги на рынке. Вам нужно знать две вещи: во-первых, на рынках Китая можно найти что угодно. Есть как...
Перевод хокку на русский язык: приёмы адаптации нестандартной поэзии
17 слогов, только самые простые слова, никакой рифмы. Речь идёт о хокку – самом лаконичном поэтическом жанре в Японии и, возможно, во всём мире. Короткие трёхстрочные стихи (на самом деле, японцы записывают...
Мертвые языки: живее всех живых?
«Мёртвым языком» в лингвистике принято называть язык, которого нет в живом общении – то есть, язык, на котором никто не разговаривает. Значит ли это, что такими языками не пользуются вообще? На самом деле,...
Горчаковы и Володарский – люди, которые сделали кино доступным
20-й век стал знаковым для развития переводческого дела: появился и быстро распространился по миру кинематограф, серьёзно выросло число художественных произведений в литературе – огромное количество...
Озвучивание и субтитры: специфика перевода видеороликов
Перевод видеороликов – это одна из самых сложных, масштабных и дорогих услуг в сфере лингвистики. Качественный перевод минутного ролика, с полными субтитрами и дубляжом, может обойтись дороже, чем перевод...