НУЖЕН ПЕРЕВОД

Устный и письменный перевод
8 8443 20 60 86
Волжский, ул. Александрова, 15
  • «Безупречная работа и отличный сервис» © QUALCOMM

    Довольный клиент — это наша бизнес-стратегия

Перевод документов

Перевод документов и их нотариальное заверение в 21-м веке актуальны как никогда. Интернет превратил нас в «граждан мира»: мы дружим с людьми, которые находятся за тысячи километров, заключаем с ними деловые отношения, влюбляемся и женимся… Для всего этого не осталось никаких барьеров, кроме бюрократии государственных органов – а они потребуют от Вас точный перевод документов, с нотариальным заверением и апостилем. И мы этот перевод для Вас сделаем!

Читать далее

Технический перевод

Технический перевод должен быть абсолютно точным, а для этого переводчик должен идеально разбираться в тематике. Именно поэтому у нас с переводом в каждой сфере – медицина, IT, нефтегаз, машиностроение, строительная техника и т. д. – работают редакторы, имеющие профильное образование. Такой подход позволяет нам гарантировать качество перевода и адекватность перевода всех терминов и профессиональной специфики.

Читать далее

Юридический перевод

Юридический перевод – это та область работы с языком, в которой любые ошибки могут привести к очень печальным последствиям. Самый грустный пример: в конце Второй Мировой союзники призывали Японию сдаться, на что премьер-министр Японии во время пресс-конференции ответил словом «mokusatsu». Его можно перевести как «без комментариев, мы обдумываем» и как «мы это отвергаем». Переводчики союзников выбрали второй вариант, и это привело к бомбардировке Хиросимы и Нагасаки. Мы полностью осознаём свою ответственность и не допускаем никаких ошибок или неточностей в юридическом переводе.

Читать далее

Перевод сайта и локализация

Чтобы Ваш продукт добился успеха за рубежом, простого перевода его описания и рекламы будет недостаточно – нужна полная локализация: перевод, который учитывает культурные традиции и стандарты целевой страны. Нормы законодательства, формат даты и времени, символы валюты, системы и мер, корректное размещение текстовых блоков – все это нужно учитывать при локализации программных продуктов. Мы, привлекая к работе носителей языка и культуры целевых государств, успешно с этим справляемся!

Читать далее

Маркетинговый перевод

Маркетинговая или рекламная кампания будет успешна только в том случае, если она действительно сможет достучаться до сердца покупателя, найти в нём отклик, буквально влюбить человека в Ваш бренд и Ваш товар. И, естественно, для каждой страны рекламу нужно адаптировать: например, Coca-Cola в Китае называется «Ke Kou Ke Le» - потому что «Coca Cola» по-китайски звучит как «укусите головастика!». Мы поможем Вам избежать таких языковых ловушек и сохранить эффективность своей рекламной или маркетинговой кампании в любой стране.

Читать далее

Устный перевод

Устный перевод – это вершина мастерства переводчика. Такая работа требует высокого профессионализма, большого опыта и безукоризненного владения языком. Мы гордимся тем, что у нас есть устные переводчики для всех наиболее востребованных языковых пар и работаем так, чтобы для вас и ваших собеседников не существовало никакого языкового барьера!

Читать далее

Художественный перевод

Художественный перевод всегда требует от переводчика особого таланта: умения понимать, что именно хотел сказать автор, искусного владения изобразительно-выразительными средствами языка, любви к литературе и своей работе. В Sialia Global над художественным переводом работают профессиональные литераторы – люди с утончённым чувством стиля, которые бережно относятся к труду автора и аккуратно передают всё, что он заложил в своё произведение.

Читать далее

Озвучивание и субтитры

Восприятие любого медиа-продукта – рекламы, фильма, клипа и т. д. – в огромной степени зависит от того, насколько качественно сделан перевод. Важно не только точно донести до зрителя изначальный посыл и смысл контента, но и сохранить его стиль, обаяние и художественную целостность. Для этого мы выбираем для работы над озвучкой актёров с голосами, максимально похожими на оригинальные, используем только профессиональное оборудование, учитываем в работе все культурологические нюансы и особенности языков.

Читать далее

Вёрстка и типография

Вам нужно перевести на другой язык полиграфию? Мы готовы взять на себя все работы по этому направлению, в том числе вёрстку и адаптацию дизайна – вплоть до полного изменения макета. Над Вашим заказом будет работать команда из профессиональных верстальщиков, переводчиков и дизайнеров – мы гарантируем, что результатом будет красивая, грамотная и гармоничная продукция! Форматирование текстов мы делаем бесплатно.

Читать далее
Заказать перевод