НУЖЕН ПЕРЕВОД

Устный и письменный перевод
8 8443 20 60 86
Волжский, ул. Александрова, 15
  • Перевод сайта и локализация

   Вернуться назад


Локализация – это культурная адаптация языковой версии с последующим её внедрением в тот или иной программный продукт (сайт, программное обеспечение, приложение или игру). Слишком сложно для понимания? Так получилось не случайно: локализация – это особая ниша в переводческой сфере. Перевод контента сайта – всего лишь один из компонентов локализации, кроме него в неё входят:

  • учет международных стандартов при обозначении дат, валют, единиц измерения;
  • редизайн графического и звукового оформления;
  • изменение количества и наполнения разделов, навигации.

И, конечно, проводится кросс-культурная адаптация: например, одни триггеры могут хорошо работать для англоязычной аудитории, и они же будут совершенно бесполезны при продвижении среди немецких пользователей. Всё это нужно учитывать.

Мы знаем вашу аудиторию

В команде «Sialia Global» работают носители языка, а следовательно, и культуры, а также русскоговорящие переводчики, которые долгое время проживают за границей. Они знают и понимают самые мельчайшие аспекты менталитета вашей целевой аудитории, помогут сделать ваш сайт продающим, а программное обеспечение максимально удобным для пользователей той или иной страны.

Мы владеем технологиями

3 варианта локализации сайта:

  1. Перевод контента в текстовом документе: Вы просто предоставляете тексты с сайта или ссылку на сайт и получаете двуязычный .doc
  2. Перевод в вашей среде: как правило, это файлы формата .po, которые переводят в Poedit и подобных программах. Преимущество данного варианта состоит в том, что вам не нужно затем верстать локализованные странички: всё сделает программа.
  3. Мы создаем языковую версию сами. Для этого нам нужен доступ к CMS (если есть) и ftp. То есть, к локализации прибавляется программирование. Данный вариант хорош тем, что вы можете расслабиться и потом просто насладиться результатом. В рамках данной услуги мы проведём внутреннюю SEO-оптимизацию (просто пометьте ключи тегами title; meta description; meta keywords). Настройка коннекторов CMS. Копирайтер написал пост, система автоматически отправила текст переводчику. После перевода и редактуры текст автоматически публикуется на сайте уже в нужном языковом разделе.

Цена за перевод сайта, например на английский язык, начинается от 450 рублей за страницу текста.

Стоимость локализации сайта зависит от многих факторов и рассчитывается по запросу.

В нашем распоряжении многочисленные утилиты для перевода игр и приложений: справимся с любой задачей.

Выходите на зарубежные рынки?

Отправьте нам письмо или позвоните на номер

8 8443 20 60 86

    ВерсткаНотариальное заверениеЗаключить договор и получить скидку 7%
    Заказать перевод