• Технологии. Инновации. Бизнес.
    Знание существует для того, чтобы его распространять
   Вернуться назад

Многоязычные системы управления контентом

2018-17-12  |   Многоязычные системы управления контентом

Сложно представить современный мир без глобальной Сети. Постепенно Интернет объединил все уголки земного шара. Из-за значительного увеличения объёмов веб-контента и количества пользователей компании стали обращать больше внимания на возможности поисковой оптимизации (SEO).

И помочь в этом призвана CMS, или Система Управления Контентом – это программная оболочка, позволяющая пользователям, не знающим основ HTML, CSS и PHP размещать свои материалы на сайте и впоследствии управлять ими, независимо от того, на аудиторию какой страны ориентирован сайт. 

Особенно важно использование CMS для тех, кто собирается вывести бизнес на международный уровень. Несмотря на обширные возможности онлайн-переводчиков, они пока еще недостаточно приспособлены для маркетинговых целей. Поисковая система может воспринимать автоматически переведенный контент как спам, поэтому ручной перевод квалифицированным специалистом — единственный правильный путь.

Для внедрения многоязычной системы управления контентом предусмотрено несколько этапов.

Интернационализация — это первый этап,предшествующий локализации. Она подразумевает адаптацию контента в международных масштабах. Это необходимо для того, чтобы сайт без проблем выпадал при использовании любой поисковой системы. Когда плагины интернационализированы, они привлекают большую аудиторию из разных частей мира,которая, очевидно, получает большую пользу от плагина на их родном языке. Самый простой пример:интернационализация даты. Универсальный вариант — написание цифр через дефис. Кроме того, есть свои нюансы в расположении отдельных элементов сайта. Подробнее о локализации сайтов и приложений можно прочесть в нашем материале.

Очень важный этап — подготовка скрипта (набора простых правил для управления контентом). Другими словами, скрипт— это набор инструкций, которые должен в определенном порядке и в определенное время выполнить компьютер. Инструкциями могут быть как внутренние команды оболочки (циклы, условия, обработка текстовой информации, работа с переменными окружения и прочее), так и любая программа, выполняемая нами в консоли с необходимыми параметрами. Этим, как правило, занимаются опытные WEB-программисты.

При этом, не нужно забывать о транскреации— адаптации текста для иностранной аудитории. При транскреации переводчик должен точно передать именно смысловое содержание исходного материала,но, зачастую, дословный перевод только вредит. С буквальной транскреацией было связано несколько курьезных случаев.

Так, в 60-х Pepsi использовали слоган «Оживись вместе с Pepsi!». Эту фразу они буквально перевели на языки всех стран, в которых продавался напиток…, и китайцы с удивлением прочитали: «Pepsi заставит ваших предков подняться из могил!»;

Дезодорант«Mist Stick» от компании Clairol с треском провалился в Германии: «mist» на немецком сленге означает «навоз»;

Electrolux оконфузился в США: скандинавы пытались продвигать пылесосы под слоганом«Nothing Sucks Like an Electrolux», но для американца фраза звучит как «Электролюкс – отстой из отстоев!». Всех этих проблем можно было бы избежать, если бы компании воспользовались транскреацией с самого начала, с момента распространения услуг за рубежом.  Подробнее о транскреации читайте здесь.

Вернемся к системе управления контентом. Все CMS можно условно разделить на платные и бесплатные. Основным и самым главным преимуществом платных CMS является полноценная техническая поддержка. 

К популярным бесплатным системам управления относятся Joomla!WordPress, PHPShop.CMS Free. Среди платных можно выделить 1С-Битрикс, NetCat, UMI.CMS, HostCMS.

CMS Joomla! включает в себя минимальный набор инструментов при начальной установке, который дополняется по мере необходимости. Это снижает загромождение административной панели ненужными элементами, а также снижает нагрузку на сервер и экономит место на хостинге.

WordPress применяется достаточно широко: от блогов до весьма сложных новостных ресурсов и интернет-магазинов. Встроенная система «тем» и «плагинов» вместе с удачной архитектурой позволяет конструировать проекты широкой функциональной сложности.

Популярная система управления контентом веб-проекта от российской компании «1С-Битрикс» давно используется такими крупными компаниями, как «Эльдорадо», «Ростелеком», «АиФ», IndependentMedia. 

Наше бюро предлагает эффективные решения по локализации сайтов под ключ. Она включает в себя не только перевод и интернационализацию сайта, но и всю программную часть:разработку скрипта. Вы можете воспользоваться стандартным решением с кнопкой переключения между языковыми версиями сайта или определением языковой версии поip посетителя. Во втором варианте версия сайта будет выбираться автоматически в зависимости от страны, к которой подключен пользователь. Поэтому он считается наиболее предпочтительным, так как пользователю не придется вручную выбирать локализацию сайта, а нужно лишь зайти на ресурс.