НУЖЕН ПЕРЕВОД

Устный и письменный перевод
8 8443 20 60 86
Волжский, ул. Александрова, 15
  • Наши исследования и опыт
    Знание существует для того, чтобы его распространять
   Вернуться назад

Краткий словарь маркетинговых терминов и аббревиатур

2017-04-10  |  Анастасия Шныпер Краткий словарь маркетинговых терминов и аббревиатур «Международный словарь маркетинговых терминов» Даниэля Ядина. Перевод: Sialia Global

Ad = Advantage – преимущество, сильные стороны.

Ad hoc – обычное значение «для особого случая»; в маркетинге – краткосрочная рекламная кампания, разовое мероприятие («one-off»), например, в ответ на действия конкурентов и снижение спроса. BOGOFF, BOGOF или B1G1F – грубоватая, но емкая аббревиатура для «Buy One Get One For Free» – «Два по цене одного». Booth/Stand/Shell – стенд на выставке. Caps = Capitals – сокращение для заглавных букв. Cash and Сarry – продажа без доставки. Dead matter – дословно «мертвая материя», производственные, рекламные или печатные материалы, замененные более современными или усовершенствованными аналогами. Endorsement – индорсмент, публичное высказывание в поддержку той или иной торговой марки со стороны известной фигуры, «звезды». Four Ps = Product, Price, Place, Promotion – продукция, цена, рекламные площади, продвижение. Frequency discounts – 1) скидка за частоту публикаций; 2) скидка покупателю за частоту приобретения продукции или услуги, «чем чаще покупаешь – тем меньше платишь». Gable end – реклама на торце здания. Gondolas – торговый ряд в магазине самообслуживания. Hot shop – рекламные агентства, которые специализируются на реализации творческих проектов. House mailing – рассылка в рамках клиентской базы компании. Inferior goods – низкосортные товары или товары, спрос на которые падает в связи с увеличением уровня жизни покупателей. Knock down – 1) продукция, поставляемая в разобранном виде, например, предметы мебели; 2) сворачивание выставочного стенда после окончания выставки. Laggards – дословно «копуша», в маркетинге потребители, которые приобретают новинки только после подтверждения качества согласно отзывам других покупателей. Opt-in/out – разрешение/запрет, установленный потребителем на рассылку и получение рекламных материалов. Piggy-back promotion – «халявное продвижение», продвижение продукта одновременно с другими товарами. Например, новая марка кофе рекламируется совместно с новым брендом чая, программное обеспечение – вместе с устройством. Pie chart – круговая диаграмма. RT = Кetweet – делать ретвит. WOM = Words-of-Mouth – сарафанное радио. Zakazukha – «заказуха», русский жаргонизм, вошедший в обиход западных маркетологов; заказной материл, публикуемый в СМИ под видом редакторских статей, а не рекламных материалов.
Заказать перевод