НУЖЕН ПЕРЕВОД

Устный и письменный перевод
8 8443 20 60 86
Волжский, ул. Александрова, 15 Волжский, ул. 19 Партсъезда, 7
  • Наши исследования и опыт
    Знание существует для того, чтобы его распространять
   Вернуться назад

«Трудности перевода»: криптовалюты. Словарь терминов

2018-13-07  |  Анастасия Шныпер «Трудности перевода»: криптовалюты. Словарь терминов

Блокчейн сейчас находится в фазе взрывного роста. Новые криптовалюты, майнинг-сервисы, биржи, трейд-платформы – ежемесячно на рынок заходят десятки проектов, и многие из них очень и очень перспективны, но… между российским трейдером/майнером/разработчиком и открывающимися перспективами часто встаёт языковой барьер.

С переводом в области криптовалют не всё и не у всех идёт гладко. И причина именно в том, что блокчейн-сфера очень быстро развивается: появляются новые подходы, методики и технологии, авторы их как-то называют, а потом удачные решения быстро копируются и на новом месте получают новые названия. Создаётся грандиозная путаница, которая очень мешает работе.

Три проблемы

Если говорить о конкретных сложностях, то можно выделить три проблемы, с которыми сталкиваются переводчики по криптовалютам:

Американизмы

Даже устоявшиеся термины быстро заменяются сленгом – а с учётом того, что огромное количество ценной информации находится внутри коммьюнити, в профильных сообществах, разбираться в сленге просто необходимо.

ATH (All Time High) — максимальная цена криптовалюты

BCH (Bitcoin Cash) — монеты (необязательно Bitcoin, любой другой криптовалюты)

BTFD (Buy the F***ing Dip) — «Покупай этот чертов провал», трейдерская стратегия покупки криптовалюты, которая только что упала в цене

DAO (Decentralized Autonomous Organization) – децентрализованная автономная организация

DEX (Decentralized Exchanges) — децентрализованный обмен

DYOR (Do Your Own Research) — «Изучай сам» — метод принятия финансовых решений

FUD (Fear, Uncertainty and Doubt) — «Страх, неопределенность и сомнения» — попытка плохих игроков вызвать падение валюты, как правило, посредством дезинформации

FOMO (Fear Of Missing Out) — синдром упущенных возможностей (выгоды)

GPU (Graphics Processing Unit) — графический процессор

DAPP (Decentralized Application) — децентрализованное приложение

ICO (Initial Coin Offering) — «первичное предложение монет, первичное размещение монет», форма привлечения инвестиций в виде продажи инвесторам фиксированного количества новых единиц криптовалют

OTC (Over the Counter) — «внебиржевой», трейдерский метод

MASF (Miner Activated Soft Fork) — «активированный майнером софтфорк», процесс частичного изменения программного кода криптовалюты без замены машин внутри сети блокчейн

POS (Proof-of-Stake) — «защита по методу «подтверждение доли», метод защиты в криптовалютах, основанный на необходимости доказательства хранения определённого количества средств на счету

SPV (Simplified Payment Verification) — упрощенная система подтверждения платежа

USAF (User Activated Soft Fork) — «активированный пользователем софтфорк»

Китайцы

Поднебесная всегда шла своим путём – в том числе и в области криптовалют (которые они «успешно запретили», но Китай всё равно остаётся одним из самых активных участников на рынке). И термины у них свои:

ICO — 首次币发行

White Paper — 白皮书

Баунти (программа) — 广告赏金计划

Биткоин — 比特币

Блокчейн — 块链接 или 块链

Выводить средства —提取资金

Игрок — 参与者

Криптоактивы — 密码资产

Криптовалюта — 密码货币

Портфельные инвестиции — 证券组合投资

Реферальная программа —转介计划;介绍计划

Смарт-контракты — 智能合约

Софткап — 软约束

Хардкап — 硬约束

Токен — 代币

Фиатные деньги — 法定货币

Фонд — 基金

Схожие названия

Многие новые криптовалюты пытаются маскироваться под уже давно существующие на рынке, хорошо себя зарекомендовавшие монеты. Случается и так, что из одной старой валюты выделяется несколько новых. Соответственно, при переводе – просто чтобы понимать, о чём именно ты говоришь – нужно разбираться в названиях крипты и не путать биткоин с биткоин-кэш.

Знание сленга, терминов и структуры рынка криптовалют в целом необходимо при любых переводах по блокчейн-тематике – и особенно при переводе с русского на английский и другие языки (например, при подготовке «White Paper»). Именно поэтому у нас над текстами по криптовалютам работают только переводчики, которые действительно хорошо разбираются в этой сфере, следят за её обновлениями и знают актуальный сленг.

Заказать перевод