НУЖЕН ПЕРЕВОД

Устный и письменный перевод
8 8443 20 60 86
Волжский, ул. Александрова, 15
  • Наши исследования и опыт
    Знание существует для того, чтобы его распространять

Поход к врачу и в аптеку значительно затрудняют адаптацию в Китае по нескольким причинам. Основная причина – это незнание китайского языка. Кроме того, легко потеряться среди прилавков с коробочками лекарств и витринами с сушеными морскими коньками-горбунками.

Китайская аптека делится на два сектора: сектор традиционной китайской медицины (далее – ТКМ) 中药zhōngyào и сектор западных лекарств西药xīyào. Аптекарь обязательно поинтересуется – нужны китайские лекарства или западные. Медицина в Китае четко разделена на врачей западной медицины и врачей ТКМ. Китайцы больше доверяют ТКМ, а иностранцы выбирают привычную западную медицину. Обе медицины применяют совершенно разный подход. Если с западной медициной всё понятно, болит – выпил таблетку. Таблетка снимет симптомы болезни. То ТКМ, словно медлительная черепаха, с каждым пакетиком снадобья пробирается к первопричине боли. ТКМ требует плавного и длительного лечения.

Китайская медицина довольно сложна для понимания. Говоря простым языком, человек – единая система, и лечение локально совершенно не имеет никакого смысла. Образно говоря, заткнул пробкой брешь, она появляется в другом месте. И, по мнению врачей ТКМ, западная медицина именно затыкает брешь таблетками, а причину не устраняет. Нарушение баланса Инь и Ян в организме человека приводит к болезням. Баланс Инь и Ян нарушается, если происходит засор 12 каналов Луо. Это каналы, по которым течет энергия Ци. Жизненная энергия Ци – источник хорошего самочувствия и здоровья. Если она замедляется, человек теряет энергию и «хватает» болезни. ТКМ – это целая наука об организме человека, философия здоровья.

Ингредиенты для лекарств ТКМ поражают многообразием. В специальных ящиках разложены травы и корешки, а в стеклянных витринах изобилуют сушеные морские жители, насекомые и прочие сухие компоненты. Все это больше похоже на ингредиенты из книги ведьмы по зельеварению. Может встретиться и хитин тараканов. Он считается невероятно ценной добавкой. С помощью хитина в Китае лечат болезни, плохо поддающиеся лечению: опухоли, рак, аллергию и детский энурез. Разведение тараканов – легальный и прибыльный бизнес в Китае.

Лекарства ТКМ прописывает врач или опытный аптекарь. Интересно, что лекарства назначают в зависимости от частоты пульса. Врач проверяет пульс обеих рук, смотрит цвет языка, задает уточняющие вопросы и прописывает корешки чётко по граммам. В аптеке на традиционных весах тщательно вымерят нужные граммы и расфасуют в бумажные пакеты. Посетителю предложат два варианта: сварить дома или за дополнительную плату сварить в аптеке и забрать на следующий день. Лекарства варятся долго, несколько часов в специальной керамической кастрюле. Кастрюля источает ароматы бани и березовых веников. Дальше варево настаивается ночь, и на утро лекарства готовы. Разогревать смесь в микроволновке категорически нельзя, иначе полезные свойства испарятся, и в кружке останется одна горькая жидкость. Пакет с лекарством нужно разогревать на водяной бане. Вкус китайского лекарства всегда неприятный, с разными горькими нотками. Ни разу не попробовав, невозможно представить, сколько же оттенков горечи может почувствовать наш язык. Большинство китайских лекарств не совместимо не только с курением и алкоголем, но и с острой пищей. Врачи часто предостерегают от морепродуктов в случае послеоперационного периода или ран.

Западные же лекарства понятнее и доступнее. Достаточно знать основной ингредиент. Беда в том, что не все аптекари понимают латинский язык. Однако тот же ибупрофен так и произносится в китайском языке 布洛芬bùluòfēn. Многие лекарства имеют созвучные названия.

Еще интересный момент. В Китае говорят не пить лекарства, а есть лекарства – 吃药chī yào. Инструкция по применению называется说明书shuōmíngshū.

Основная лексика:

口服kǒufú – для приёма внутрь

外用wàiyòng  – для наружного применения

一日yīrì(3)次cì – в день принимать (…) раз

Если лекарство расфасовано на пакетики, то (9)克kè /袋dài

头疼tóuténg – головная боль

喉咙痛hóulong tòng –  боль в горле

胃痛wèitòng – желудочная боль

鼻炎bíyán –  насморк

鼻塞bísè, bísāi – заложенный нос

咳嗽késou – кашель

К недугу добавляем 药yào лекарство. 开药kāiyào –  выписать лекарство.

Предостережения от приема лекарства в инструкции почти всегда содержит стандартный набор: 高血压gāoxuèyā гипертония, 心脏病xīnzàngbìng пороки сердца, 糖尿病tángniàobìng диабет, 孕妇yùnfù беременность, 儿童értóng дети, 哺乳期妇女bǔrǔqī fùnǚ период лактации.

Чтобы правильно выбрать лекарство в аптеке, нужно руководствоваться не только настоятельными советами аптекаря. Они зачастую при виде иностранца достают набор из самых дорогих лекарств. Существует негласное разделение болезней на лечение ТКМ или западной медициной. Так, в случае бессонницы, головных и суставных болей, нарушения пищеварения, кожных заболеваний, менопаузы и гинекологических проблем лучше обратиться к врачу и лекарствам ТКМ. Педиатрия, болезни глаз, сердечно-сосудистые заболевания – однозначно западная медицина. При простудных заболеваниях часто применяют оба вида лечения.

Китайские лекарства действительно действенны. И врачи зачастую сначала прописывают корешки и порошки, а уже многим позже антибиотики. Стоит отметить, что самая главная рекомендация от врачей и аптекарей – пить больше воды и больше двигаться. Тогда не будет происходить застоя жизненной энергии Ци и болезни обойдут стороной.

Будьте здоровы!

Заказать перевод