• «Безупречная работа и отличный сервис» © QUALCOMM

    Довольный клиент — это наша бизнес-стратегия

Технический перевод

Технический перевод должен быть абсолютно точным, а для этого переводчик должен идеально разбираться в тематике. Именно поэтому у нас с переводом в каждой сфере – медицина, IT, нефтегаз, машиностроение, строительная техника и т. д. – работают редакторы, имеющие профильное образование. Такой подход позволяет нам гарантировать качество и адекватность перевода всех терминов и профессиональной специфики.

  • Обзоры
  • Инструкции
  • Стандарты и патенты
  • Научные журналы и книги
  • Научные статьи
Технический перевод
Юридический перевод

Юридический перевод

Юридический перевод – это та область работы с языком, в которой любые ошибки могут привести к очень печальным последствиям. Самый грустный пример: в конце Второй Мировой союзники призывали Японию сдаться, на что премьер-министр Японии во время пресс-конференции ответил словом «mokusatsu». Его можно перевести как «без комментариев, мы обдумываем» и как «мы это отвергаем». Переводчики союзников выбрали второй вариант, и это привело к бомбардировке Хиросимы и Нагасаки. Мы полностью осознаём свою ответственность и не допускаем никаких ошибок или неточностей в юридическом переводе.

  • Деловые переговоры
  • Договоры
  • Сертификаты
  • Таможенные декларации

Перевод документов и нотариальное заверение

Перевод документов и их нотариальное заверение в 21-м веке актуальны как никогда. Интернет превратил нас в «граждан мира»: мы дружим с людьми, которые находятся за тысячи километров, заключаем с ними деловые отношения, влюбляемся и женимся… Для всего этого не осталось никаких барьеров, кроме бюрократии государственных органов – а они потребуют от Вас точный перевод документов, с нотариальным заверением и апостилем. И мы этот перевод для Вас сделаем!

  • Паспорта
  • Свидетельства
  • Резюме и сопроводительные письма
  • Учредительные документы
  • Деловая переписка
  • Внутренняя корпоративная документация
  • Финансовые отчёты
Перевод документов и нотариальное заверение
Локализация

Локализация

Чтобы Ваш продукт добился успеха за рубежом, простого перевода его описания и рекламы будет недостаточно – нужна полная локализация: перевод, который учитывает культурные традиции и стандарты целевой страны. Нормы законодательства, формат даты и времени, символы валюты, системы мер, корректное размещение текстовых блоков – на это следует обращать внимание при локализации. Мы, привлекая к работе носителей языка, успешно с этим справляемся!

  • Веб-сайты
  • Мобильные приложения
  • Программное обеспечение
  • Рассылки

Художественный перевод

Художественный перевод всегда требует от переводчика особого таланта: умения понимать, что именно хотел сказать автор, искусного владения изобразительно-выразительными средствами языка, любви к литературе и своей работе. В «Sialia Global» над художественным переводом работают профессиональные литераторы – люди с утончённым чувством стиля, которые бережно относятся к труду автора и аккуратно передают всё, что он заложил в своё произведение.

  • Романы, рассказы
  • Стихи
  • Статьи
Художественный перевод
Транскреация

Транскреация

Маркетинговая или рекламная кампания будет успешна только в том случае, если она сможет достучаться до сердца покупателя, найти в нём отклик, буквально влюбить человека в Ваш бренд и Ваш товар. И, естественно, для каждой страны рекламу нужно адаптировать: например, Coca-Cola в Китае называется «Ke Kou Ke Le» – потому что «Coca Cola» по-китайски звучит как «укусите головастика!». Мы поможем Вам избежать таких языковых ловушек и сохранить эффективность своей рекламной или маркетинговой кампании в любой стране.

  • Бренд-буки
  • Рассылки и обзоры
  • Слоганы
  • Статьи

Субтитры и озвучивание

Восприятие любого медиа-продукта – рекламы, фильма, клипа и т. д. – в огромной степени зависит от того, насколько качественно сделан перевод. Важно не только точно донести до зрителя изначальный посыл и смысл контента, но и сохранить его стиль, обаяние и художественную целостность. Для этого мы выбираем для работы над озвучкой актёров с голосами, максимально похожими на оригинальные, используем только профессиональное оборудование, учитываем в работе все культурологические нюансы и особенности языков.

  • Фильмы и анимация
  • Презентации
  • Анонсы
  • Видеоуроки
  • Видеоролики YouTube, Vevo, Youke, Rutube
Субтитры и озвучивание
Вёрстка и типография

Вёрстка и типография

Вам нужно перевести на другой язык полиграфию? Мы готовы взять на себя все работы по этому направлению, в том числе вёрстку и адаптацию дизайна – вплоть до полного изменения макета. Над Вашим заказом будет работать команда из профессиональных верстальщиков, переводчиков и дизайнеров – мы гарантируем, что результатом будет красивая, грамотная и гармоничная продукция! Форматирование текстов мы делаем бесплатно.

  • Журналы
  • Брошюры
  • Каталоги
  • Визитки
  • Бренд-буки
  • Инструкции
  • Презентации